Blog

🎙️ Leo participou do podcast WP Tavern para falar sobre traduções com IA para WordPress

Leonardo Losoviz
Por Leonardo Losoviz ·

Eu (Leonardo Losoviz) me juntei a Nathan Wrigley no podcast WP Tavern, para o episódio #217 – "Affordable and Accurate WordPress Translations Using AI". 🎙️

Tivemos uma ótima conversa sobre algo que me importa muito: tornar realmente fácil — e barato — manter um site WordPress multilíngue, graças à IA.

Episódio #217 do podcast WP Tavern Jukebox – Leonardo Losoviz sobre Traduções WordPress Acessíveis e Precisas com IA, com Nathan Wrigley
WP Tavern Jukebox, episódio #217, com o apresentador Nathan Wrigley

👉 Ouça o episódio no WP Tavern

O que discutimos

Depois de mais de uma década desenvolvendo plugins para WordPress, meu foco mais recente tem sido o Gato AI Translations for Polylang — um plugin que usa IA para simplificar a tradução de um site WordPress. O episódio aprofundou as ideias por trás disso:

  • Por que traduzir, afinal. Há tanto uma razão moral (tornar seu conteúdo acessível a todos, em seu próprio idioma) quanto uma muito prática (alcançar públicos que seus concorrentes não conseguem).
  • De caro a "centavos". Traduzir costumava significar contratar tradutores profissionais a um custo elevado. Com IA, traduzir um post pode agora custar uma fração mínima disso — apenas o custo dos tokens consumidos.
  • A precisão é boa o suficiente — e está melhorando. Na prática, a grande maioria das traduções com IA sai precisa, a ponto de você não precisar mais de uma revisão profissional completa de cada frase para publicar com confiança.
  • A abordagem Polylang. Em vez de traduzir na hora da requisição, o plugin cria uma entrada de post separada por idioma. Isso é melhor para o desempenho, para a SEO e para permitir que você ajuste cada tradução de forma independente.
  • SEO feita corretamente. Abordamos as tags hreflang e como estruturar URLs específicas por idioma — seja com subdomínios ou prefixos de caminho.
  • Traduzir no momento certo. Uma regra simples: finalize seu conteúdo antes de traduzir, para não desperdiçar tokens traduzindo rascunhos novamente. Refaça a tradução apenas quando a fonte estiver finalizada.
  • Imagens e mídia. As imagens geralmente são independentes do idioma; o que é traduzido é o texto ao redor, as legendas e os metadados.
  • Para onde o WordPress está indo. Com funcionalidades como edição colaborativa no horizonte, há muito espaço para IA e humanos trabalharem juntos diretamente no editor.

Ouça o episódio

Se você mantém um site multilíngue — ou tem adiado porque a tradução parecia cara demais ou trabalhosa demais — acho que você vai gostar deste episódio.

🎧 Ouça o episódio #217 no WP Tavern

E se quiser experimentar por conta própria, conheça o Gato AI Translations for Polylang.

Obrigado a Nathan e à equipe do WP Tavern pelo convite! 🙏


Descubra o que vem a seguir

Assine nossa newsletter: saiba quando lançamos uma nova versão, um novo plugin, ou temos novidades para compartilhar com você.